Языки Библии и переводы Священного Писания
.30 января в Ржеве продолжилась образовательная программа Зимней молодежной смены. В этот день после воскресной литургии Алексей Муравьев предложил слушателям увлекательное и познавательное сообщение о языках Библии. Он подробно охарактеризовал все исторические языки, на которых были первоначально написаны какие либо части Библейского текста, рассказал о проблеме поиска и сбережения оригинальных списков, о том, как ученым приходится восстанавливать утерянные фрагменты текста и, вообще, разгадывать различные головоломки, связанные с древними языками.
Тут же, на маркерной доске лектор изобразил примеры записи некоторых библейских фраз на соответствующих языках, это вызвало особенный восторг слушателей. И оказалось, что таинственные древние библейские языки – это не какая-то «неведомая планета», а весьма интересная и достаточно изученная область научного знания, которой сегодня занимаются некоторые ученые из разных стран. Все они знают друг друга и активно сотрудничают в изучении и популяризации вопросов библейской лингвистики.
Вторая лекция Алексея Муравьева была посвящена теме переводов Священного Писания. В отличие от первой лекции, здесь речь шла уже не о древних языках, а о современных – на каких языках нам хотелось бы читать священные книги? Оказывается, и здесь не все так просто: какой именно текст Библии избрать в качестве исходного для выполнения нового современного перевода? Какие критерии учитывать при составлении перевода?
В результате этих двух увлекательных лекций сложные и интересные лингвистические проблемы изучения Библии стали ближе и понятнее нашей молодежи. Может быть, кто-то из них и сам заинтересуется проблематикой древних языков, захочет их изучать и понимать.
Вечером того же дня протодиакон Иоанн прочитал лекцию по Богослужебному уставу – а именно, о кругах церковного богослужения – годовом, недельном, суточном. Эта тема из года в год вызывает интерес слушателей.